注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

宋洋的动漫艺术

宋洋美术Msbad品官方淘宝: http://msbad.taobao.com/

 
 
 

日志

 
 
关于我

*宋洋*艺术家,被上海媒体称为“风头最劲的漫画家”,被北京媒体称为“最具明星气质的漫画家”,高中时就被媒体评为“新疆漫画第一人”在各个领域施展自己的创作才能:众多时尚明星代言、推荐的《坐在对岸的企鹅》、电视媒体热烈报道的王朔小说改编漫画《动物凶猛》,火遍全国的《玉观音》《七剑》漫画单行本。他的作品的涉及油画,音乐,封面设计、主持、DV影像、专栏写作……2011年国际拍卖86万记录。 官方艺术/生活 品牌 http://msbad.taobao.com/ mail:songyangart@sina.com

网易考拉推荐

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈  

2009-09-01 19:23:34|  分类: 默认分类 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

TIGER TRANSLATE

在丹麦的哥本哈根和3位欧洲,新加坡艺术家合作了长达8米的大画,还与丹麦

艺术家合作了红色垃圾桶,还有来自纽约,丹麦,新加坡,泰国,外蒙古等国艺术

家和做了4天的vidio art,很绚也学到了很多欧洲艺术家的新方式,恩,不错的

丹麦旅行:>[PS:07年参加过在798时态空间的画展,这次是唯一中国入选艺术家]

I have been invited to participate in the tiger translate event

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界 

宋洋丹麦TIGER TRANSLATE绘画+受邀西班牙文化艺术座谈 - songyangart - 宋洋的漫画世界

 

Tiger Translate blev startet i 2006 af Asiens ledende øl Tiger Beer og har nu på fjerde år arbejdet på at finde fremstormende kreative talenter over hele kloden i samarbejde med veletablerede kunstnere og bureauer for at skabe Tiger AKA’s, som er et kollektiv af kreative.

Tiger Translate er en global platform, som gør det muligt at udvikle og blande kunstarter som fotografi, musik, film, design, illustrationer m.m. og derigennem fortolke det moderne Asiens kultur i mødet med Vesten. Tiger AKA (Asian Kinetic Artists) er en del af Tiger Translate, som i dag består af op mod 150 kunstnere fra hele verden.

Dette globale kunstnerkollektiv eksponeres gennem en serie verdensomspændende udstillinger, events og udgivelser.

I år er København udvalgt til at være værtsby for et af de tre globale Tiger Translate events. Et ”Advisory board”, bestående af anerkendte navne fra den danske kreative verden, vil vurdere de indsendte værker.

De bedste kunstnere går videre og bliver en del af en spændende workshop i København, hvor man sammen med AKA’ere får mulighed for at udvikle nye ideer, nedbryde barriere og vise at kreativitet ingen grænser kender. Mindst en af de danske kunstnere bliver udvalgt til at deltage i den anden globale Tiger Translate event, som finder sted i Bangkok i september 2009.

 

 小广告:

 

 

 

PROGRAMA CULTURAL DE ESPAÑA

País invitado de honor

XVI BIBF (BEIJING INTERNATIONAL BOOK FAIR)

Feria Internacional del Libro de Pekín

(3-7 de septiembre 2009)

 

西班牙文化活动

展览会主宾国

第九届BIBF(北京国际图书博览会)

北京国际图书博览会 

 (2009年9月3-7日)

 

10:30-12:00 h. Encuentro con ilustradores

La ilustración española contemporánea 

Carlos Ortín: La ilustración, un arte sin palabras                 

Rocío Martínez: Cocina mediterránea en los pinceles: sabrosa, casera internacional

Modera el debate Song Yang.

Lugar: Auditorio del Pabellón de España en la Feria del Libro

10:30-12:00 与插画家的会谈 

《西班牙当代插图》 

卡洛斯·奥尔汀:“插图,一门没有语言的艺术”

罗西奥·马丁内斯:“画笔下的地中海烹饪:美味,家用化和国际化”

由画家宋洋主持

地点:图书博览会西班牙展馆

 

19:00-20:30 h. Encuentro con ilustradores

Ilustrísimos: panorama de la ilustración infantil juvenil en España

cargo de Carlos Ortín, comisario de la exposición Ilustrísimos en diálogo con Song Yang.

Lugar: Salón de actos. Instituto Cervantes de Pekín

19:00-20:30 与插画家的论谈

《杰出:西班牙儿童和青年杰出全景概览》

由“最杰出的”展览策展人卡洛斯·奥尔汀和艺术家宋洋对话

地点:北京塞万提斯学院礼堂

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

 

NOTA: Del al de septiembre entre las 10:00 16:00 h., el público profesional asistente podrá mantener entrevistas en el Pabellón de España con representantes de 19 empresas españolas del sector editorial presentes en esta edición BIBF´09.

 

备注:9月3日到7日10:00至16:00,专业出席者可以与西班牙展馆来自出版

部门出席此次09年北京国际图书博览会的19个西班牙出版业公司进行洽谈。

 

 

 

Se precisará una entrada de acceso para las actividades en el Pabellón de España dentro del recinto ferial.

参加北京国际图书博览会西班牙展馆内的活动需凭票入场。

 

 

Todos los encuentros presentaciones contarán con traducción.

所有的展览和活动都有译陪同。

 

 

Este programa ha sido elaborado conjuntamente por la Dirección General de Libro, Archivos Bibliotecas del Ministerio de Cultura de España, la Embajada de España en la R. P. de China, el Instituto Español de Comercio Exterior (ICEX) el Instituto Cervantes,  con la colaboración de la Sociedad Estatal para Exposiciones Internacionales de Casa Asia.

 

此日程中的活动由西班牙驻华大使馆、西班牙文化部图书、档案及图书馆司、西班牙对外贸易局以及塞万提斯学院共同组织。西班牙国家国际合作署与亚洲之家参与合作。

  评论这张
 
阅读(187)| 评论(0)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017